Naslov (rus)

«ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ» ПЕРЕВОДЧИКА НА МАТЕРИАЛЕ СЕРБСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ

Autor

Вукчевич, Неманя
Панкратова, Полина Валерьевна
Юрьевна, Кутелия Виктория

Opis (rus)

В настоящей статье идет речь о явлении "ложных" друзей переводчика на материале сербского и русского языков. Объектом исследования является особенность перевода межъязыковых омонимов, предметом являются лексические единицы, имеющие схожую форму звучания и написания, что затрудняет перевод. Целью нашего исследования является анализ межъязыковых омонимов и особенности их перевода. В качестве эмпирического материала используются сербские публицистические издания, а также Национальный корпус русского языка с параллельным сербским корпусом.

Opis (eng)

This article deals with the phenomenon of "false" friends of the interpreter in Serbian and in Russian. The object of the research is the peculiarities of translating inter-lingual homonyms; the subject is lexical units that have a similar form of sound and spelling, which makes translation difficult. The aim of our study is to analyze inter-lingual homonyms and the specifics of their translation. The empirical material includes Serbian journalistic publications as well as the National Corpus of the Russian language with a parallel Serbian corpus.

Jezik

ruski

Datum

2023

Licenca

© All rights reserved

Predmet

ложные друзья переводчика, омонимия, омофоны при переводе, омонимы в сербском и русском языках

translator's false friends, homonymy, homophones in translation, homonymies in Serbian and Russian

Deo kolekcije (1)

o:1311 Радови наставника и сарадника Института за срп...